Новости

Презентация русского перевода "Природы Средиземья". 
«Природа Средиземья» - сенсация 2021 года, сборник толкиновских неопубликованных трудов, посвященных миру Арды и подготовленный Карлом Ф. Хостеттером неофициальный «XIII-й том» «Истории Средиземья» - наконец-то выходит на русском языке!  Переводчики «Природы» поделятся своими воспоминаниями о работе над книгой, интересными находками и открытиями и ответят на вопросы. Презентация пройдет с участием Н.А. Науменко – главного редактора издательства АСТ, стоявшего у истоков его создания: именно благодаря ему стала возможной публикация на русском языке и «Природы», и многих других книг толкиновского легендариума. Если вы мечтали задать вопросы издателю о перспективах толкинистики в России, об авторских правах и о том, что происходит в издательской «лаборатории» прежде, чем книга окажется в руках читателя – это ваш шанс!
Подробнее
Вескон-2024 - уже в эти выходные!
Дорогие друзья! Здесь мы собрали для вас всю самую важную информацию о Весконе-2024.
Подробнее
Мастерская "Страна Снов"
Мастерская "Страна Снов" представит на ярмарке авторскую керамику: посуду, свечи, украшения, ловцы снов и многое другое. Кроме того, у нас можно приобрести открытки с рисунками одного из мастеров, а также футболки с нашими принтами.
Подробнее
Вечер эльфийских песен
Традиционный Вечер эльфийских песен расширяется - теперь мы поем и читаем стихи на языках почти всех народов Арды (кроме орков, их не нашли. Если у вас есть стихи на орочьем - несите, нам интересно). Квэнья и ах'энн, тэлерин и синдарин, кхуздул и адунаик и, конечно, речь танца - реконструкция и создание языков по любви и в галлюцинации, тексты самого Профессора, желание услышать, как гудят снасти корабля ардийской истории. 
Подробнее

Новости секции лингвистики

Мастер-класс по переводу на квенья.
Где: Онлайн
21 февраля в 17.00 - 18.00 на канале литсекции/секции лингвистики
Секция лингвистики представляет:
Мастер-класс по переводу на квенья.
Ведет Дэль. Модератор Аннабель. Максимальный объем класса - 16 человек, вольнослушателей без права голоса может быть сколько угодно.

К каждому из участников семинара просьба: принести с собой фразу на любом известном самому участнику языке, которую он хотел бы видеть переведённой на квенья. Во фразе не должно быть больше двух предложений.
Пришедших на мастер-класс ждет предварительная инструкция о том, какие инструменты необходимы для перевода, после чего участники по очереди предлагают свои фразы, и каждую принесенную вами фразу мы в живом времени переведём на нео-квенья с учетом всех особенностей, используя указанные инструменты, которые все будет видно в режиме share screen. К концу мастер-класса те, кто не отвлекался, будут знать, как это делается.